Ko nu hāso kimānando,
niccaṃ pajjalite sati;
padīpaṃ na gavesatha.
146. When this world is burning all over by the flames of passion, hate, delusion, aging, sickness, death, sorrow, lamentation, pain, grief, and despair, why this laughter? Why this joy? Surrounded by the darkness of ignorance, why do you not search for light?
Passa cittakataṃ bimbaṃ,
yassa natthi dhuvaṃ ṭhiti.
147. Look at the true nature of this body! Though decorated beautifully, this body is a skeleton plastered by heaps of flesh. It is a series of illnesses. Though ignorant people consider it with much appreciation, in this body there is nothing stable or lasting.
148. This body is wearing out. This is like a nest of diseases and so fragile. Filth oozes from nine openings. Life ends in death.
tāni disvāna kā rati.
149. These grey skulls are like dried gourds that lie scattered about in autumn. Upon seeing them, how can one seek delight in sense pleasures?
Aṭṭhīnaṃ nagaraṃ kataṃ,
Yattha jarā ca maccu ca,
māno makkho ca ohito.
150. This body is like a city that is built of bones, plastered with flesh and blood. It is surely subject to aging and death. It is this same body that becomes an object for conceit and ungratefulness.
Jīranti ve rājarathā sucittā,
Atho sarīrampi jaraṃ upeti;
Satañca dhammo na jaraṃ upeti,
Santo have sabbhi pavedayanti.
151. Even gorgeous royal chariots wear out, and indeed this body too wears out. But the good qualities of noble people do not decay. Thus, calm sages teach this truth to the grateful people.
Maṃsāni tassa vaḍḍhanti,
paññā tassa na vaḍḍhati.
152. The person who lacks Dhamma knowledge grows old like a bull. He grows only in flesh, but his wisdom does not grow.
dukkhā jāti punappunaṃ.
153. Through many births, in this journey of misery, I have wandered on and on, searching for the builder of this house of suffering. To be born again and again is indeed suffering!
puna gehaṃ na kāhasi;
Sabbā te phāsukā bhaggā,
154. Oh house-builder, you are seen! You will not build a house for me again. All the rafters are broken into pieces and the ridgepole is shattered. My mind has reached the unconditioned. I have attained the destruction of craving.
aladdhā yobbane dhanaṃ;
155. Those who, in their youth, have not lived the chaste life, practiced the Dhamma, or have failed to acquire wealth are staring off into empty space like old cranes in a pond without fish.
aladdhā yobbane dhanaṃ;
156. Foolish people, in their youth, do not live the chaste life, nor do they practice the spiritual path. They do not even acquire wealth. They lie sighing over the past like worn out arrows shot from a bow.
Sādhu! Sādhu! Sādhu!